Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 9 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 9:11 / Ин 9:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέχρισέν намазал 2025 V-AAI-3S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ὅτι что 3754 CONJ
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Σιλωὰμ Силоам 4611 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
νίψαι· умойся; 3538 V-AMM-2S
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νιψάμενος умывшийся 3538 V-AMP-NSM
ἀνέβλεψα. я прозрел. 308 V-AAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 9:11

Он 1565 сказал 2036 в 611 ответ: 611 Человек, 444 называемый 3004 Иисус, 2424 сделал 4160 брение, 4081 помазал 2025 глаза 3788 мои 3450 и 2532 сказал 2036 мне: 3427 пойди 5217 на 1519 купальню 2861 Силоам 4611 и 2532 умойся. 3538 Я пошел, 565 умылся 3538 и 2532 прозрел. 308

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 9:11

άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
λεγόμενος praes. pass. part. от λέγω (G3004) звать; pass. носить имя. έπέχρισεν aor. ind. act., см. ст. 6. ϋπαγε praes. imper. act., см. ст. 7.
νίψαι aor. imper. med. (dir. med. «мыться»), см. ст. 7. Это цитата приказания Иисуса в прямой речи.
άπελθών aor. act. part. от απέρχομαι (G565) уходить. Aor. обоих part. описывает предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл. νιψάμενος aor. med. (dir. med.) part., см. ст. 7.
άνέβλεψα aor. ind. act. от άναβλέπω (G308) видеть снова. Inch. aor. описывает начало прозрения: «я начал видеть». Добавление прист.
άν (снова) передает идею восстановления должного состояния; речь не о том, что он видел раньше, потому что он был слеп от рождения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.