Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 7 стих 39

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 7:39 / Ин 7:39

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духе 4151 N-GSN
который 3588 T-NSM
ἔμελλον готовились 3195 V-IAI-3P
λαμβάνειν принять 2983 V-PAN
οἱ  3588 T-NPM
πιστεύσαντες поверившие 4100 V-AAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν· Него; 846 P-ASM
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πνεῦμα, Дух, 4151 N-NSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὐδέπω ещё не 3764 ADV-N
ἐδοξάσθη. был прославлен. 1392 V-API-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 7:39

Сие 5124 сказал 2036 Он о 4012 Духе, 4151 Которого 3739 имели 3195 принять 2983 верующие 4100 в 1519 Него: 846 ибо 1063 еще не 3768 было 2258 [на них] Духа 4151 Святого, 40 потому что 3754 Иисус 2424 еще 3764 не 3764 был 1392 прославлен. 1392

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 7:39

περί τοΰ πνεύματος относящийся к Духу. В более поздней раввинистической дискуссии об игре на флейтах во время церемонии выливания воды — если это происходит в субботу — рабби Иешуа Бен Леви связывает выражение «Дом текущей воды» с Ис 12:3, в сравнении с «течением Духа Святого» Который несет радость (j. Sukkah, 5; WZZT, 245; ВВС).
έμελλον impf. ind. act. от μέλλω собираться, см. ст. 35.
λαμβάνειν praes. act. inf. от λαμβάνω (G2983) брать; inf. как дополнение.
πιστεύσαντες aor. act. part. от πιστεύω (G4100) верить.
ούδέπω (G3763) пока не. έδοξάσθη aor. ind. pass. от δοξάζω (G1392) прославлять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.