Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 4 стих 48

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 4:48 / Ин 4:48

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, нему, 846 P-ASM
Ἐὰν Если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
σημεῖα знамения 4592 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τέρατα чудеса 5059 N-APN
ἴδητε, увидите, 1492 V-2AAS-2P
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πιστεύσητε. поверьте. 4100 V-AAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 4:48

Иисус 2424 сказал 2036 ему: 846 вы не 3364 уверуете, 4100 если 3362 не 3362 увидите 1492 знамений 4592 и 2532 чудес. 5059

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 4:48

σημεΐον (G4592) знамение (Ин 2:11).
τέρατα pl. от τέρας (G5059) чудо. Привлекает внимание к чудесному аспекту происходящего, но в НЗ используется не только в этом смысле (Morris).
ίίδητε aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. используется для выражения неуверенности в реальности условия. Его вера требовала зримых доказательств (Westcott).
πιστεύσητε aor. conj. act. от πιστεύω (G4100) верить.
Pl. показывает, что отдельный человек был представителем целого класса (Bernard).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.