Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 20 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 20:15 / Ин 20:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Γύναι, Женщина, 1135 N-VSF
τί что 5100 I-ASN
κλαίεις; плачешь? 2799 V-PAI-2S
τίνα Кого 5100 I-ASM
ζητεῖς; ищешь? 2212 V-PAI-2S
ἐκείνη Та, 1565 D-NSF
δοκοῦσα полагающая 1380 V-PAP-NSF
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κηπουρός садовник 2780 N-NSM
ἐστιν Он есть, 1510 V-PAI-3S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
σὺ Ты 4771 P-2NS
ἐβάστασας перенёс 941 V-AAI-2S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
εἰπέ скажи 2036 V-2AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ποῦ где 4226 ADV-I
ἔθηκας Ты положил 5087 V-AAI-2S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀρῶ. возьму. 142 V-FAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 20:15

Иисус 2424 говорит 3004 ей: 846 жена! 1135 что 5101 ты плачешь? 2799 кого 5101 ищешь? 2212 Она, 1565 думая, 1380 что 3754 это 2076 садовник, 2780 говорит 3004 Ему: 846 господин! 2962 если 1487 ты 4771 вынес 941 Его, 846 скажи 2036 мне, 3427 где 4226 ты положил 5087 Его, 846 и 2504 я 2504 возьму 142 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 20:15

δοκούσα praes. act. part. от δοκέω (G1380) предполагать.
ότ (G3754) что, передает содержание веры.
κηπουρός (G2780) садовник. έβάστασας aor. ind. act. от βαστάζω (G941) нести, уносить.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. Imper. передает вежливую просьбу. Inch, aor.: «пожалуйста, начни мне рассказывать» или обобщ. aor. «пожалуйста, скажи мне прямо сейчас»
έθηκας aor. ind. act. от τίθημι, см. ст. 13.
άρ fut. ind. act. от α'ιρω, см. ст. 1.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.