Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 20 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 20:11 / Ин 20:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Μαρία Мария 3137 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
εἱστήκει стояла 2476 V-LAI-3S
πρὸς у 4314 PREP
τῷ  3588 T-DSN
μνημείῳ гробницы 3419 N-DSN
ἔξω вне 1854 ADV
κλαίουσα. плачущая. 2799 V-PAP-NSF
ὡς Когда 5613 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἔκλαιεν она плакала 2799 V-IAI-3S
παρέκυψεν она нагнулась 3879 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μνημεῖον, гробницу, 3419 N-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 20:11

А 1161 Мария 3137 стояла 2476 у 4314 1854 гроба 3419 и плакала. 2799 И, 3767 когда 5613 плакала, 2799 наклонилась 3879 во 1519 гроб, 3419

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 20:11

είστήκει plperf. ind. act. от ίστημι (G2476), perf. стоять.
κλαίουσα praes. act. part. от κλαίω (G2799) плакать, рыдать.
έκλαιεν aor. ind. act. от κλαίω.
παρέκυψεν aor. ind. act. от παρακύπτω склоняться над (см. ст. 5).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.