Номера Стронга: От Иоанна
глава 2 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 2:18
На это 3767 Иудеи 2453 сказали: 2036 каким 5101 знамением 4592 докажешь 1166 Ты нам, 2254 что 3754 [имеешь] [власть] так 5023 поступать? 4160Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 2:18
άπεκρίθησαν aor. ind. pass. (dep.) от αποκρίνομαι (G45) отвечать.
ούν (G3767) в ответ. Об ответном использовании этой частицы см. DM, 254.
σημείον знак. См. ст. 11 (см. Morris, 684−91; Peter Riga, "Signs of Glory: The Use of 'Semeion' in St. John's Gospel" Interpretation 17 [1963]: 402−424). Это просьба о предъявлении «удостоверения личности» (Carson).
δεικνύεις praes. ind. act. от δείκνυμι (G1166) показывать. Praes. указывает на немедленное будущее действие: «Какое знамение Ты собираешься нам показать?» ότ (G3754) потому что (JG, 157).
ποιείς praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Praes. указывает на действия, в процессе выполнения которых находился Иисус.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008