Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 17 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 17:23 / Ин 17:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ Ты 4771 P-2NS
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὦσιν они были 1510 V-PAS-3P
τετελειωμένοι закончены 5048 V-RPP-NPM
εἰς в 1519 PREP
ἕν, одном, 1722 A-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γινώσκῃ знал 1097 V-PAS-3S
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
σύ Ты 4771 P-2NS
με Меня 3165 P-1AS
ἀπέστειλας послал 649 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἠγάπησας Ты полюбил 25 V-AAI-2S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ἠγάπησας. Ты полюбил. 25 V-AAI-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 17:23

Я 1473 в 1722 них, 846 и 2532 Ты 4771 во 1722 Мне; 1698 да 2443 будут 5600 совершены 5048 воедино, 1519 1520 и 2532 да 2443 познает 1097 мир, 2889 что 3754 Ты 4771 послал 649 Меня 3165 и 2532 возлюбил 25 их, 846 как 2531 возлюбил 25 Меня. 1691

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 17:23

ώσιν praes. conj. act. от είμί, см. ст. 11.
τετελειωμένοι perf. pass. part. от τελειόω, см. ст. 4, завершать, совершать, доводить до совершенства (BAGD). Используется в перифр. конструкции для образования perf. pass. Conj. с ίν (G2443) используется для выражения цели. Perf. указывает на постоянное состояние как цель и конечный результат (RWP).
γινώσκη praes. conj. act. от γινώσκω (G1097) знать.
ήγάπησας aor. ind. act. от άγαπάω (G25) любить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.