Номера Стронга: От Иоанна
глава 16 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 16:7
Но 235 Я 1473 истину 225 говорю 3004 вам: 5213 лучше 4851 для вас, 5213 чтобы 2443 Я 1473 пошел; 565 ибо, 1063 если 1437 Я не 3361 пойду, 565 Утешитель 3875 не 3756 приидет 2064 к 4314 вам; 5209 а 1161 если 1437 пойду, 4198 то пошлю 3992 Его 846 к 4314 вам, 5209Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 16:7
συμφέρει praes. ind. act. от συμφέρω (G4851) быть выгодным, полезным; здесь: надлежит, выгодно, полезно.
άπέλθω aor. conj. act. от απέρχομαι (G565) уходить. В этом случае conj. с ϊν (G2443) выражает цель. Последующий conj. с έάν (G1437) используется в conj. 3 типа, в котором уеловие рассматривается как возможное.
παράκλητος утешитель (см. Ин 14:16).
έλεύσεται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι, см. ст. 2.
πορευθώ aor. conj. pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, уходить.
πέμψω fut. ind. act. от πέμπω, см. ст. 5. Как Отец послал Сына, так Сын пошлет Духа Святого.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008