Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 16 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 16:23 / Ин 16:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐρωτήσετε будете спрашивать 2065 V-FAI-2P
οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἄν если 302 PRT
τι что 5100 X-ASN
αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 16:23

и 2532 в 1722 тот 1565 день 2250 вы 3756 не спросите 2065 Меня 1691 ни 3762 о 3762 чем. 3762 Истинно, 281 истинно 281 говорю 3004 вам: 5213 о чем 3745 ни 302 попросите 154 Отца 3962 во 1722 имя 3686 Мое, 3450 даст 1325 вам. 5213

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 16:23

ερωτήσετε fut. ind. act. от ερωτάω, см. ст. 19.
αίτήσητε aor. conj. act. от αίτέω (G154) спрашивать. Conj. в indef. rel. прид. с αν τι.
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.