Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 16 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 16:24 / Ин 16:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἕως До 2193 ADV
ἄρτι ныне 737 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾐτήσατε попросили вы 154 V-AAI-2P
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου· Моём; 3450 P-1GS
αἰτεῖτε проси́те 154 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
λήμψεσθε, полу́чите, 2983 V-FDI-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
была 1510 V-PAS-3S
πεπληρωμένη. исполнена. 4137 V-RPP-NSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 16:24

Доныне 2193 737 вы ничего 3762 не 3756 просили 154 во 1722 имя 3686 Мое; 3450 просите, 154 и 2532 получите, 2983 чтобы 2443 радость 5479 ваша 5216 была 5600 совершенна. 4137

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 16:24

ήτήσατε aor. ind. act. от αίτέω, см. ст. 23.
αιτείτε praes. imper. act. от αίτέω. Praes. imper. предполагает, что процесс прошения должен продолжаться.
λήμψεσθε fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω (G2983) получать.
ή praes. conj. act. от είμί.
πεπληρωμένη perf. pass. part. от πληρόω, см. ст. 6; образует перифр. perf. conj. pass. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.