БиблияИн От Иоанна 11:11стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 11:11

Подстрочник:
От Иоанна 11:11

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

11
ταῦτα Это 5023 D-APN
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
 3588 T-NSM
φίλος друг 5384 A-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
κεκοίμηται, почил, 2837 V-RPI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐξυπνίσω Я разбудил 1852 V-AAS-1S
αὐτόν. его. 846 P-ASM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 11:11

Фильтр для номеров: показать скрыть
Сказав 2036 это, 5023 говорит 3004 им 846 потом: 3326 5124 Лазарь, 2976 друг 5384 наш, 2257 уснул; 2837 но 235 Я иду 4198 разбудить 1852 его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 11:11

Сказав 2036 это, 5023 говорит 3004 им 846 потом: 3326 5124 Лазарь, 2976 друг 5384 наш, 2257 уснул; 2837 но 235 Я иду 4198 разбудить 1852 его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:11

κεκοίμηται perf.* ind.* pass.* от κοιμάω (G2837) спать, засыпать. Perf.* подчеркивает настоящее состояние. Это слово использовалось как эвфемизм для обозначения смерти (Brown*).
ἐξυπνίσω aor.* conj.* act.* от ἐξυπνίζω (G1852) будить кого-л. от сна. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель. Ученики не понимали, что цена воскрешения — смерть Иисуса (BBC*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 11:11 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.