Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 10 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 10:10 / Ин 10:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
κλέπτης Вор 2812 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κλέψῃ он украл 2813 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
θύσῃ заколол 2380 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολέσῃ· погубил; 622 V-AAS-3S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
ἔχωσιν они имели 2192 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
περισσὸν чрезмерное 4053 A-ASN
ἔχωσιν. они имели. 2192 V-PAS-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 10:10

Вор 2812 приходит 2064 только 1487 3361 для того, чтобы 2443 украсть, 2813 убить 2380 и 2532 погубить. 622 Я 1473 пришел 2064 для того, чтобы 2443 имели 2192 жизнь 2222 и 2532 имели 2192 с избытком. 4053

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 10:10

εί μή (G1487; G3361) кроме.
κλέψη aor. conj. act. от κλέπτω (G2813) воровать. Conj. с ίν (G2443) здесь передает причину его прихода. Эта причина эгоистична, он заботится о своем благе, а не о благе овец.
θύση aor. conj. act. от θύω (G2380) забивать, убивать для того, чтобы съесть (Morris).
άπολέση aor. conj. act. от άπόλλυμι (G622) уничтожать. Это слово указывает на насильные повреждения, разрушения и погибель (NIDNTT). Они не позволяют овцам вырасти и достигнуть полного развития. Это комментарий Иисуса о современных Ему вождях Израиля.
έχωσιν praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь.
περισσόν (G4053) n. асс. изобилие, чрезмерное количество, больше необходимого (Sanders); «иметь сполна» «иметь в избытке» (Bernard).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.