Номера Стронга: От Иоанна
глава 10 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 10:10
Вор 2812 приходит 2064 только 1487 3361 для того, чтобы 2443 украсть, 2813 убить 2380 и 2532 погубить. 622 Я 1473 пришел 2064 для того, чтобы 2443 имели 2192 жизнь 2222 и 2532 имели 2192 с избытком. 4053Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 10:10
εί μή (G1487; G3361) кроме.
κλέψη aor. conj. act. от κλέπτω (G2813) воровать. Conj. с ίν (G2443) здесь передает причину его прихода. Эта причина эгоистична, он заботится о своем благе, а не о благе овец.
θύση aor. conj. act. от θύω (G2380) забивать, убивать для того, чтобы съесть (Morris).
άπολέση aor. conj. act. от άπόλλυμι (G622) уничтожать. Это слово указывает на насильные повреждения, разрушения и погибель (NIDNTT). Они не позволяют овцам вырасти и достигнуть полного развития. Это комментарий Иисуса о современных Ему вождях Израиля.
έχωσιν praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь.
περισσόν (G4053) n. асс. изобилие, чрезмерное количество, больше необходимого (Sanders); «иметь сполна» «иметь в избытке» (Bernard).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008