Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 7 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 7:7 / Лк 7:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διὸ потому 1352 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
ἠξίωσα я счёл достойным 515 V-AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σὲ Тебе 4571 P-2AS
ἐλθεῖν· прийти; 2064 V-2AAN
ἀλλὰ но 235 CONJ
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
λόγῳ, словом, 3056 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰαθήτω пусть будет исцелён 2390 V-APM-3S
 3588 T-NSM
παῖς слуга 3816 N-NSM
μου. мой. 3450 P-1GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 7:7

потому 1352 и 3761 себя 1683 самого 1683 не 3761 почел 515 я достойным 515 придти 2064 к 4314 Тебе; 4571 но 235 скажи 2036 слово, 3056 и 2532 выздоровеет 2390 слуга 3816 мой. 3450

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 7:7

ήξίωσα aor. ind. act. от άξιόω (G515) полагать или считать достойным.
έλθεΐν aor. act. inf., см. ст. 3. Inf. объясняет основной гл. είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
ίαθήτω aor. imper. pass. 3 pers. sing. от ίάομαι (G2390) исцелять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.