Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 7 стих 45

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 7:45 / Лк 7:45

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

φίλημά Поцелуй 5370 N-ASN
μοι Мне 3427 P-1DS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδωκας· дал ты; 1325 V-AAI-2S
αὕτη эта 846 D-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἀφ᾽ с 575 PREP
ἧς которого [времени] 3739 R-GSF
εἰσῆλθον Я вошёл 1525 V-2AAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
διέλιπεν перестала 1257 V-2AAI-3S
καταφιλοῦσά целующая 2705 V-PAP-NSF
μου Мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
πόδας. но́ги. 4228 N-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 7:45

ты целования 5370 Мне 3427 не 3756 дал, 1325 а 1161 она, 3778 с 575 тех пор 3739 как Я пришел, 1525 не 3756 перестает 1257 целовать 2705 у Меня 3450 ноги; 4228

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 7:45

φίλημα (G5370) поцелуй. Публичный поцелуй не был особенно распространен среди иудеев периода второго храма, это был особый знак уважения (William Klassen, "The Sacred Kiss in the New Testament. An Example of Social Boundary Lines" NTS 39 [1993]: 122−35; особ. 123−26; Hofius, "Fufiwaschung..." 176; SB, 1:995).
διέλιπεν impf. ind. act. от διαλείπω (G1257) останавливать, прекращать.
καταφιλοΰσα praes. act. part., см. ст. 38. Part, дополняет гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.