Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 7 стих 36

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 7:36 / Лк 7:36

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἠρώτα Просил 2065 V-IAI-3S
δέ же 1161 CONJ
τις кто-то 5100 X-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγῃ Он поел 5315 V-2AAS-3S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ· ним; 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
Φαρισαίου фарисея 5330 N-GSM
κατεκλίθη. Он возлёг. 2625 V-API-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 7:36

Некто 5100 из фарисеев 5330 просил 2065 Его 846 вкусить 5315 с 3326 ним 846 пищи; 5315 и 2532 Он, войдя 1525 в 1519 дом 3614 фарисея, 5330 возлег. 347

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 7:36

ή ρώτα impf. ind. act. от ερωτάω (G2065) просить, просить кого-л. сделать чтол. Inch, impf.: «он начал просить»
φάγη aor. conj. act. от έσθίω (G2068) есть. Conj. используется в прид., которое является дополнением гл. (RG, 991−94).
είσελθών aor. act. part. (temp.), см. ст. 1.
κατεκλίθη aor. ind. pass. от κατακλίνω (G2625) заставлять лечь; pass. возлегать за столом.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.