Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 7 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 7:2 / Лк 7:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἑκατοντάρχου Сотника 1543 N-GSM
δέ же 1161 CONJ
τινος какого-то 5100 X-GSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἤμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S-ATT
τελευτᾶν, кончаться, 5053 V-PAN
ὃς который 3739 R-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἔντιμος. до́рог. 1784 A-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 7:2

У одного 5100 сотника 1543 слуга, 1401 которым 3739 он 846 дорожил 1784 был 2258 болен 2192 2560 при 3195 смерти. 5053

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 7:2

έκατόνταρχος (G1543) командир сотни воинов, центурион (см. Мф 8:5; Дея 10:1; IDB, l:547f; Τ J, 101).
ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения fut. Impf. с inf. выражает будущее или намерение на какой-л. момент в прошлом: «он собирался умереть» «он был на пороге смерти» (MKG, 307).
τελευτάν praes. act. inf. от τελευτάω (G5053) умирать.
έντιμος (G1784) дорогой, ценный, почитаемый. Используется с dat. уважения αύτω (G846).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.