Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 6 стих 42

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 6:42 / Лк 6:42

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πῶς Как 4459 ADV-I
δύνασαι можешь 1410 V-PNI-2S
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
σου, твоему, 4675 P-2GS
Ἀδελφέ, Брат, 80 N-VSM
ἄφες пусти 863 V-2AAM-2S
ἐκβάλω выну 1544 V-2AAS-1S
τὸ  3588 T-ASN
κάρφος щепку 2595 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM
σου, твоём, 4675 P-2GS
αὐτὸς сам 846 P-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM
σοῦ твоём 4675 P-2GS
δοκὸν бревно 1385 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
βλέπων; видящий? 991 V-PAP-NSM
ὑποκριτά, Лицемер, 5273 N-VSM
ἔκβαλε вынь 1544 V-2AAM-2S
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
τὴν  3588 T-ASF
δοκὸν бревно 1385 N-ASF
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM
σοῦ, твоего, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
διαβλέψεις разглядишь 1227 V-FAI-2S
τὸ  3588 T-ASN
κάρφος щепку 2595 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὀφθαλμῷ глазу 3788 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
σου твоего 4675 P-2GS
ἐκβαλεῖν. вынуть. 1544 V-2AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 6:42

Или, 2228 как 4459 можешь 1410 сказать 3004 брату 80 твоему: 4675 брат! 80 дай, 863 я выну 1544 сучок 2595 из 1722 глаза 3788 твоего, 4675 когда 991 сам 846 не 3756 видишь 991 бревна 1385 в 1722 твоем 4675 глазе? 3788 Лицемер! 5273 вынь 1544 прежде 4412 бревно 1385 из 1537 твоего 4675 глаза, 3788 и 2532 тогда 5119 увидишь, 1227 как вынуть 1544 сучок 2595 из 1722 глаза 3788 брата 80 твоего. 4675

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 6:42

δύνασαι praes. ind. pass. (dep.) 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным.
άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) покидать, оставлять в покое, позволять.
έκβάλω aor. conj. act. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать, удалять.
βλέπων praes. act. part. от βλέπω (G991) видеть. Сопутств. или temp. part. Об использовании ού (G3756) с part. см. BD, 222. έκβαλε aor. imper. act.
διαβλέψεις fut. ind. act. от διαβλέπω (G1227) видеть ясно, видеть точно.
έκβαλεΐν aor. act. inf. Inf. цели или результата.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.