Номера Стронга: От Луки
глава 6 стих 42
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 6:42
Или, 2228 как 4459 можешь 1410 сказать 3004 брату 80 твоему: 4675 брат! 80 дай, 863 я выну 1544 сучок 2595 из 1722 глаза 3788 твоего, 4675 когда 991 сам 846 не 3756 видишь 991 бревна 1385 в 1722 твоем 4675 глазе? 3788 Лицемер! 5273 вынь 1544 прежде 4412 бревно 1385 из 1537 твоего 4675 глаза, 3788 и 2532 тогда 5119 увидишь, 1227 как вынуть 1544 сучок 2595 из 1722 глаза 3788 брата 80 твоего. 4675Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 6:42
δύνασαι praes. ind. pass. (dep.) 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным.
άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) покидать, оставлять в покое, позволять.
έκβάλω aor. conj. act. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать, удалять.
βλέπων praes. act. part. от βλέπω (G991) видеть. Сопутств. или temp. part. Об использовании ού (G3756) с part. см. BD, 222. έκβαλε aor. imper. act.
διαβλέψεις fut. ind. act. от διαβλέπω (G1227) видеть ясно, видеть точно.
έκβαλεΐν aor. act. inf. Inf. цели или результата.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008