Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 6 стих 38

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 6:38 / Лк 6:38

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

δίδοτε, давайте, 1325 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
μέτρον меру 3358 N-ASN
καλὸν хорошую 2570 A-ASN
πεπιεσμένον придавленную 4085 V-RPP-ASN
σεσαλευμένον утрясённую 4531 V-RPP-ASN
ὑπερεκχυννόμενον переполняемую 5240 V-PPP-ASN
δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόλπον лоно 2859 N-ASM
ὑμῶν· ваше; 5216 P-2GP
которой 3739 R-DSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
μέτρῳ мерой 3358 N-DSN
μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P
ἀντιμετρηθήσεται будет отмерено 488 V-FPI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 6:38

δίδοτε praes. imper. act., см. ст. 30.
δοθήσεται fut. ind. pass., см. ст. 30. Imper. с последующ.
fut. ind. указывает на семитский тип conj. (Beyer, 238).
πεπιεσμένον perf. pass. part. (adj.) от πιέζω (G4085) сдавливать. Perf. указывает на состояние или условие.
σεσαλευμένον perf. pass. pari, от σαλεύω (G4530) трясти.
ύπερεκχυννόμενον praes. med. part. от ύπερεκχρύννω (G5240) перетекать через край. В пример приводится зерно, которое засыпают в емкость, утрамбовывают и трясут, чтобы был занят каждый уголок; потом зерно продолжают добавлять, пока оно не начнет пересыпаться через край (Arndt).
δώσουσιν fut. ind. act. 3 pers. pl. от δίδωμι, см. ст. 30. 3 pers. pl. рассматривает действие как безличное, иногда субъектом в таких случаях является Бог (BD, 72).
κόλπος (G2859) лоно, складка, которую образует свободное одеяние над поясом (Plummer), или, возможно, пола, в таком случае одежда превращается в емкость для хранения (Nolland).
μετρεΐτε praes. ind. act. от μετρέω (G3354) измерять.
άντιμετρηθήσεται fut. ind. pass. от άντιμετρέω (G488) снова отмерять. Предложное сочетание указывает на взаимное действие (МН, 297). Об иудейских параллелях см. Hans Peter Ruger, '"Mit welchem Maß ihr melt, wird euch gemessen werden'" ZNW 60 (1969): 174−82.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.