Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 6 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 6:22 / Лк 6:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μακάριοί Блаженны 3107 A-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
ὅταν когда 3752 CONJ
μισήσωσιν возненавидят 3404 V-AAS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οἱ  3588 T-NPM
ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἀφορίσωσιν отделят 873 V-AAS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ὀνειδίσωσιν опозорят 3679 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐκβάλωσιν выбросят 1544 V-2AAS-3P
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ὡς как 5613 ADV
πονηρὸν злое 4190 A-ASN
ἕνεκα из-за 1752 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 6:22

μισήσωσιν aor. conj. act. от μισέω (G3404) ненавидеть. Conj. в indef. temp. прид. άφορίσωσιν aor. conj. act. от άφορίζω (G873) отделять границей, отлучать; имеется в виду исключение как из паствы, так и из светских общественных отношений; объявлять вне закона (Plummer; Fitzmyer, 635).
όνειδίσωσιν aor. conj. act. от όνειδίζω (G3679) упрекать, поносить.
έκβάλωσιν aor. conj. act. от έκβάλλω (G1442) изгонять, выбрасывать. Conj. в indef. temp. прид.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2025, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.