Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 6 стих 19

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 6:19 / Лк 6:19

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
πᾶς вся 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
ἅπτεσθαι касаться 680 V-PMN
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
δύναμις сила 1411 N-NSF
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
ἐξήρχετο исходила 1831 V-INI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἰᾶτο излечивала 2390 V-INI-3S
πάντας. всех. 3956 A-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 6:19

И 2532 весь 3956 народ 3793 искал 2212 прикасаться 680 к Нему, 846 потому что 3754 от 3844 Него 846 исходила 1831 сила 1411 и 2532 исцеляла 2390 всех. 3956

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 6:19

έζήτουν impf. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. Impf. изображает длительное или повторяющееся действие.
άπτεσθαι praes. med. (dep.) inf. от άπτομαι (G681) τροгатьgen.). Inf. поясняет έξήτουν. έξήρχετο impf. ind. med. (dep.) от εξέρχομαι (G1831) выходить. Impf. изображает длительное действие в прошлом.
ίάτ impf. ind. med., см. ст. 18.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.