Номера Стронга: От Луки
глава 3 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 3:7
[Иоанн] приходившему 1607 креститься 907 от 5259 него 846 народу 3793 говорил: 3004 порождения 1081 ехиднины! 2191 кто 5101 внушил 5263 вам 5213 бежать 5343 от 575 будущего 3195 гнева? 3709Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 3:7
βαπτισθήναι aor. pass. inf. от βαπτίζω (G907) крестить (см Мф 3:6). Inf. цели.
έχιδνών gen. pl. от έχιδνα (G2191) змея, ядовитая змея. Это выражение призвано передать отталкивающий и разрушительный характер описываемых персонажей (Fitzmyer, 467). Описательный gen. О семитском выражении («яйца гадюки или змеи») в свитках Мертвого моря см. CD 5:14. ύπέδειξεν aor. ind. act. ύποδείκνυμι (G5263) показывать, указывать, намекать или предостерегать (RWP).
φυγείν aor. act. inf. от φεύγω (G5343) убегать. Inf. с гл. ύποδείκνυμι.
μελλούσης praes. act. part. gen. fem. sing. от μέλλω (G3195) собираться сделать что-л. Adj. part. — «грядущий гнев» (Ис. 24; Fitzmyer, 468; SB, 4, ii:857−72; Moore, Judaism, 2:360−63).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008