Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 3 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 3:7 / Лк 3:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ἐκπορευομένοις выходящим 1607 V-PNP-DPM
ὄχλοις толпам 3793 N-DPM
βαπτισθῆναι быть крещённым 907 V-APN
ὑπ᾽ от 5259 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
Γεννήματα Порождения 1081 N-VPN
ἐχιδνῶν, гадюк, 2191 N-GPF
τίς кто 5100 I-NSM
ὑπέδειξεν показал 5263 V-AAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
φυγεῖν сбежать 5343 V-2AAN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
μελλούσης готовящегося 3195 V-PAP-GSF
ὀργῆς; гнева? 3709 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 3:7

βαπτισθήναι aor. pass. inf. от βαπτίζω (G907) крестить (см Мф 3:6). Inf. цели.
έχιδνών gen. pl. от έχιδνα (G2191) змея, ядовитая змея. Это выражение призвано передать отталкивающий и разрушительный характер описываемых персонажей (Fitzmyer, 467). Описательный gen. О семитском выражении («яйца гадюки или змеи») в свитках Мертвого моря см. CD 5:14. ύπέδειξεν aor. ind. act. ύποδείκνυμι (G5263) показывать, указывать, намекать или предостерегать (RWP).
φυγείν aor. act. inf. от φεύγω (G5343) убегать. Inf. с гл. ύποδείκνυμι.
μελλούσης praes. act. part. gen. fem. sing. от μέλλω (G3195) собираться сделать что-л. Adj. part. — «грядущий гнев» (Ис. 24; Fitzmyer, 468; SB, 4, ii:857−72; Moore, Judaism, 2:360−63).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.