Номера Стронга: От Луки
глава 24 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 24:12
Но 1161 Петр, 4074 встав, 450 побежал 5143 ко 1909 гробу 3419 и, 2532 наклонившись, 3879 увидел 991 только 3441 пелены 3608 лежащие, 2749 и 2532 пошел 565 назад, 565 дивясь 2296 сам 1438 в 4314 себе 1438 происшедшему. 1096Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 24:12
άναστάς aor. act. part. (сопутств.), см. ст. 7. έδραμεν aor. ind. act. от τρέχω (G5143) бежать.
παρακύψας aor. act. part. (сопутств.) от παρακύπτω (G3879) всматриваться, внимательно вглядываться (ММ; ΝΤΝΤ, 80−81; Fitzmyer, 1547).
όθόνιον (G3608) льняная ткань, пелена, которая использовалась для приготовления тела к погребению (BAGD; Fitzmyer, 1547−48; MM).
άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G565) приходить или уходить, отправляться.
θαυμάζων praes. act. part. от θαυμάζω (G2296) удивляться, поражаться. Part, образа действия.
γεγονός perf. act. part., см. ст. 4. Part, в роли subst., «то, что произошло». Perf. указывает на непреходящие результаты.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008