Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 23:2
и 1161 начали 756 обвинять 2723 Его, 846 говоря: 3004 мы нашли, 2147 что Он 5126 развращает 1294 народ 1484 наш и 2532 запрещает 2967 давать 1325 подать 5411 кесарю, 2541 называя 3004 Себя 1438 Христом 5547 Царем. 935Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 23:2
ήρξαντο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
κατηγορείν praes. act. inf. от κατηγορέω (G2723) возражать кому-л., обвинять, с gen. Юридический термин: «выдвигать обвинения против кого-л.» (EDNT; BAGD; NDIEC, 1:28−29).
τούτον асс. sing. от ούτος (G3778) этот, с пренебрежительным значением.
εύραμεν aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить. Имеется в виду либо «ловить с поличным» либо «обнаруживать в результате следствия» (Plummer).
διαστρέφοντα praes. act. part. (adj.) от διαστρέφω (G1294) вертеть туда и сюда, искажать, извращать, предполагает подстрекательство к мятежу (RWP). Это политическое обвинение часто выдвигалось тиранами против их оппонентов, оно может быть связано со Вт 13:1−6; 18:20−22, где говорится о лжепророке, который отвратит людей от Господа Бога (DTM, 1:739). Praes. может быть усилительным: «Он пытается...» καί то есть, вводит два примера политических преступлений.
κωλύοντα praes. act. part. (adj.) от κωλύω (G2967) запрещать.
διδόναι praes. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать, платить. Это обвинение, выдвигаемое против Иисуса, Лука представляет как чисто политическое по содержанию (Blinzler). Эпэкз. inf передает содержание κωλύοντα.
λέγοντα praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Adj. part. указывает на второй момент Его «преступных» замыслов.
Χριστόν βασιλέα (G5547; G935) асс. sing. «Царь Мессия» (DTM, 1:740). Praed. асс. с inf.
είναι praes. inf. act. от είμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи. Это также революционное заявление, но более личного характера (Evans). Они играют на страхе римского правителя, заставляя его поверить, что этот иудей хочет восстановить царство, которое Рим подавил 25 лет назад (DTM, 1:740; DJG, 687−98).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008