Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 23:14 / Лк 23:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Προσηνέγκατέ Вы привели ко 4374 V-AAI-2P
μοι мне 3427 P-1DS
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
ὡς как 5613 ADV
ἀποστρέφοντα развращающего 654 V-PAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λαόν, народ, 2992 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἐνώπιον перед 1799 ADV
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἀνακρίνας рассудивший 350 V-AAP-NSM
οὐθὲν никакую 3762 A-ASN-N
εὗρον нашёл 2147 V-2AAI-1S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеке 444 N-DSM
τούτῳ этом 5129 D-DSM
αἴτιον вину 158 A-ASN
ὧν [из] которых 3739 R-GPN
κατηγορεῖτε обвиняете 2723 V-PAI-2P
κατ᾽ против 2596 PREP
αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 23:14

сказал 2036 им: 4314 846 вы привели 4374 ко мне 3427 человека 444 сего, 5129 как 5613 развращающего 654 народ; 2992 и 2532 вот, 2400 я 1473 при 1799 вас 5216 исследовал 350 и не нашел 2147 человека 444 сего 5126 виновным 158 ни 3762 в 3762 чем 3762 том, в чем 2596 вы обвиняете 2723 Его; 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:14

προσηνέγκατε aor. ind. act. от προσφέρω (G4374) приводить.
άποστρέφοντα praes. act. part. от άποστρέφω (G654) отвращать кого-л. от чего-л., извращать. «Развращать народ, уводя его от выполнения обязанностей» (Plummer). Part, в роли subst. Усилительный praes.: «как человека, который пытается развратить народ»
άνακρίνας aor. act. part. (temp.) от άνακρίνω (G350) исследовать, проводить следствие (см. DTM 1:766−68, 791). Терминативный aor., исследовать и приходить к выводу.
ευρον aor. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить. Обобщ. aor. ών gen. pl. rel. pron. от ος (G3739) кто, который. «В каких вещах»
κατηγορείτε praes. ind. act., см. ст. 2.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.