Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 23:11 / Лк 23:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐξουθενήσας Уничиживший 1848 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
[καὶ] и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
σὺν с 4862 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
στρατεύμασιν войсками 4753 N-DPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπαίξας поглумившийся 1702 V-AAP-NSM
περιβαλὼν надевший [на Него] 4016 V-2AAP-NSM
ἐσθῆτα одежду 2066 N-ASF
λαμπρὰν светлую 2986 A-ASF
ἀνέπεμψεν он отослал 375 V-AAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τῷ  3588 T-DSM
Πιλάτῳ. [к] Пилату. 4091 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 23:11

Но 1161 Ирод 2264 со 4862 своими 846 воинами, 4753 уничижив 1848 Его 846 и 2532 насмеявшись 1702 над Ним, одел 4016 Его 846 в светлую 2986 одежду 2066 и отослал 375 обратно 375 к Пилату. 4091

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:11

έξουθενήσας aor. act. part. (сопутств.) от έξουθενέω (G1848) считать незначительным, относиться пренебрежительно, пренебрегать.
στρατεύμασιν dat. pl. от στράτευμα (G4753) армия. Здесь pl. может использоваться для обозначения лишь небольшого отряда солдат, его личной охраны (НА, 241).
έμπαίξας aor. act. part. (temp.) от εμπαίζω (G1702) играть с кем-л., издеваться (см. Лк 22:63).
περιβαλών aor. act. part. от περιβάλλω (G4016) бросать, набрасывать. Part, образа действия, описывает, как именно они издевались над Иисусом.
έσθήτα асс. sing. от έσθής (G2066) одежда.
λαμπράν асс. sing. от λαμπρός (G2986) светлый. Такое одеяние надевал кандидат на должность. Они смеялись над Иисусом как над кандидатом на пост царя иудеев (НА, 243).
άνέπεμψεν aor. ind. act., см. ст. 7; здесь: «отправлять обратно».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.