Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:8 / Лк 22:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM
Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγωμεν. мы съели. 5315 V-2AAS-1P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:8

и 2532 послал 649 [Иисус] Петра 4074 и 2532 Иоанна, 2491 сказав: 2036 пойдите, 4198 приготовьте 2090 нам 2254 есть 5315 пасху. 3957

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:8

άπέστειλεν aor. ijid. act. от άποστέλλω (G649) посылать с поручением.
ειπών aor. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Семитское использование избыточного part. πορευθέντες aor. pass. (dep.) part. от πορεύομαι (G4198) идти. Сопутств. part. используется в роли imper. (VANT, 386).
έτοιμάσατε aor. imper. act. от έτοιμάζω (G2090) готовить, подготавливать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
фаγωμεν aor. conj. act. от έσθίο) (G2068) есть. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.