Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 19
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 22:19
И, 2532 взяв 2983 хлеб 740 и благодарив, 2168 преломил 2806 и 2532 подал 1325 им, 846 говоря: 3004 сие 5124 есть 2076 тело 4983 Мое, 3450 которое за 5228 вас 5216 предается; 1325 сие 5124 творите 4160 в 1519 Мое 1699 воспоминание. 364Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 22:19
λαβών aor. act. part. (temp.), см. ст. 17.
εύχαριστήσας aor. act. part., см. ст. 17. έκλασεν a or. ind. act. от κλάω (G2806) разламывать. Это слово обозначает в НЗ разделение хлеба во время еды (Marshall).
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
διδόμενον praes. pass. part. (adj.) ποιείτε praes. imper. act. от ποιέω (G4160) делать. Praes. imper. призывает к неоднократному действию.
άνάμνησις (G364) память, воспоминание. Пасхальный пир был для иудеев напоминанием об их прошлом и вселял в них надежды на будущее оконнательное избавление (SB, 2:256).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008