Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:17 / Лк 22:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
δεξάμενος взявший 1209 V-ADP-NSM
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P
τοῦτο эту 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
διαμερίσατε раздели́те 1266 V-AAM-2P
εἰς для 1519 PREP
ἑαυτούς· себя; 1438 F-2APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:17

И, 2532 взяв 1209 чашу 4221 и благодарив, 2168 сказал: 2036 приимите 2983 ее 5124 и 2532 разделите 1266 между 1519 собою, 1438

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:17

δεξάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от δέχομαι (G1209) принимать. Ему была вручена чаша (Plummer).
εύχαριστήσας aor. act. part. от εύχαριστέω (G2168) благословлять, воздавать хвалу. Благословение или благодарение за вино звучало так: «Благословен будь, о Вечный, Царь Вселенной, Творец плодов винных» (М, Berakhoth 6:2; Marshall; SB, 4: ii, 627−34).
είπεν aor. ind. act., см. ст. 8.
λάβετε aor. imper. act. от λαμβάνω (G2983) брать.
διαμερίσατε aor. imper. act. от διαμερίζω (G1266) распределять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.