Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 21 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 21:20 / Лк 21:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P
κυκλουμένην окружаемый 2944 V-PPP-ASF
ὑπὸ  5259 PREP
στρατοπέδων войсками 4760 N-GPN
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
τότε тогда 5119 ADV
γνῶτε узнайте 1097 V-2AAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἤγγικεν приблизилось 1448 V-RAI-3S
 1510 T-NSF
ἐρήμωσις опустошение 2050 N-NSF
αὐτῆς. его. 846 P-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 21:20

ίδητε aor. conj. act., см. ст. 1. Conj. с οταν (G3752) в indef. temp. прид. κυκλουμένην praes. pass. part. (adj.) от κυκλόω (G2944) окружать.
στρατόπεδον (G4760) военный лагерь. Об осаде римлянами Иерусалима см. TJ, 174−204.
γνώτε aor. imper. act. от γινώσκω (G1097) знать, признавать. Aor. призывает к специфическому действию.
ήγγικεν perf. ind. act., см. ст. 8.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.