Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 18 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 18:7 / Лк 18:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὐ [разве] нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐκδίκησιν защиту 1557 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τῶν  3588 T-GPM
βοώντων кричащих 994 V-PAP-GPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἡμέρας днём 2250 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
νυκτός, ночью, 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
μακροθυμεῖ долго терпит [несправедливость] 3114 V-PAI-3S
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτοῖς; ним? 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 18:7

Бог 2316 ли не 3364 защитит 4160 1557 избранных 1588 Своих, 846 вопиющих 994 к 4314 Нему 846 день 2250 и 2532 ночь, 3571 хотя и 2532 медлит 3114 защищать их? 1909 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 18:7

ποιήση aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Conj. в вопросе с двойным отр.
ούκ μή (G3756; G3361) выражает утверждение (BD, 184).
έκδίκησις (G1557) месть, с гл. ποιέω, «мстить» «наказывать обидчиков» (Marshall). Термин, относящийся к административному установлепию справедливости (Derrett, NTS, 186).
βοώντων praes. act. part. (adj.) от βοάω (G994) выкрикивать? звать на помощь.
ήμέρας καί νυκτός (G2250; G2532: 3816) gen. sing.; gen. времени·, днем и ночью.
μακροθυμεί praes. ind. act. от μακροθυμέω (G3114) быть терпеливым, откладывать, растягивать период времени в связи со специфическим умственным настроем, медлить (LN, 1:646). Бог не будет медлить (Derrett, NTS, 189; Arndt).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.