Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 17 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 17:27 / Лк 17:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἤσθιον, они ели, 2068 V-IAI-3P
ἔπινον, они пили, 4095 V-IAI-3P
ἐγάμουν, они женились, 1060 V-IAI-3P
ἐγαμίζοντο, они выходили замуж, 1061 V-IPI-3P
ἄχρι до 891 ADV
ἧς которого 3739 R-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
Νῶε Ной 3575 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κιβωτόν, ковчег, 2787 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
κατακλυσμὸς потоп 2627 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S
πάντας. всех. 3956 A-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 17:27

ели, 2068 пили, 4095 женились, 1060 выходили 1547 замуж, 1547 до 891 того 3588 дня, 2250 как 3739 вошел 1525 Ной 3575 в 1519 ковчег, 2787 и 2532 пришел 2064 потоп 2627 и 2532 погубил 622 всех. 537

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 17:27

ήσθιον impf. ind. act. от έσθίω (G2068) есть.
έπινον impf. ind. act., см. ст. 8. έγάμουν impf. ind. act. от γαμέω (G1060) жениться. έγαμίζοντο impf. ind. pass. от γαμίζω (G1061) отдавать замуж. Формы имперфекта ярко описывают длительное действие в прошлом. Они не просто жили обычной жизнью, но были полностью обращены к земным делам (Plummer).
είσήλθεν aor. ind. act., см. ст. 7.
κιβωτός (G2787) ковчег.
ήλθεν aor. ind. act., см. ст. 1.
κατακλυσμός (G2627) потоп; от гл., который означает: «разбиваться обо что-л.» имеется в виду всемирный потоп (Arndt).
άπώλεσεν aor. ind. act. от άπόλλυμι (G622) разрушать, уничтожать. Последние три гл. в aor. противопоставлены предыдущим формам имперфекта (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.