Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 17 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 17:25 / Лк 17:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

πρῶτον Сначала 4412 ADV-S
δὲ же 1161 CONJ
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γενεᾶς поколения 1074 N-GSF
ταύτης. этого. 3778 D-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 17:25

δει praes. ind. act. от δει (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость, с inf.
παθεΐν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать. Эпэкз. inf. объясняет необходимость.
άποδοκιμασθήναι aor. pass. inf. от άποδοκιμάζω (G593) отвергать как недостойное или неподходящее после рассмотрения (TDNT; LN, 1:31; GELTS, 50).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.