Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 15 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 15:2 / Лк 15:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P
οἵ  3588 T-NPM
τε  5037 PRT
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM
προσδέχεται принимает 4327 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συνεσθίει ест с 4906 V-PAI-3S
αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 15:2

Фарисеи 5330 же 2532 и 2532 книжники 1122 роптали, 1234 говоря: 3004 Он 3778 принимает 4327 грешников 268 и 2532 ест 4906 с 4906 ними. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 15:2

διεγόγγυζον impf. ind. act. от διαγογγύζω (G1234) роптать, бормотать про себя, внутри своей компании (Plummer; Воск). О злоупотреблениях сборщиков податей см. NDIEC, 8:68−74; DJG, 805−6. Impf. изображает длительное действие.
προσδέχεται praes. ind. med. (dep.) от προσδέχομαι (G4327) принимать, приветствовать. Этот гл. часто предполагает гостеприимство; считается, что гость оказывает честь дому, в который его приглашают (РАР, 143).
συνεσθίει praes. ind. act. от συνεσθίω (G4906) есть вместе, разделять трапезу, с dat. Формы praes. здесь подчеркивают привычное поведение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.