Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 12 стих 35

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 12:35 / Лк 12:35

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἔστωσαν Пусть будут 1510 V-PAM-3P
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
αἱ  3588 T-NPF
ὀσφύες бёдра 3751 N-NPF
περιεζωσμέναι опоясанные 4024 V-RPP-NPF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λύχνοι светильники 3088 N-NPM
καιόμενοι, горящие, 2545 V-PPP-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 12:35

έστωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от ειμί (G1510).
όσφύς (G3751) чресла, бедро.
περιεζωσμέναι perf. pass. part. от περιζώννυμι (G4024) подвязывать одежды поясом, перевязывать длинное, доходящее до лодыжек одеяние, чтобы показать готовность к действию или отправлению в путь; принятый в ВЗ призыв к готовности или служению (Fitzmyer, 987). Part, используется в перифр. imper. обороте с perf. pass. Perf. имеет значение: «будьте людьми, которым никогда не понадобится говорить, чтобы они подпоясались, потому что они всегда будут жить в состоянии готовности» (GI, 41).
καιόμενοι praes. pass. part. от καίω (G2545) светить, продолжать гореть, гореть (BAGD). Иносказательный praes. imper., «уже горит и постоянно горит» (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.