Номера Стронга: От Луки
глава 12 стих 35
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 12:35
Да 2077 будут 2077 чресла 3751 ваши 5216 препоясаны 2077 и 2532 светильники 3088 горящи. 2545Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 12:35
έστωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от ειμί (G1510).
όσφύς (G3751) чресла, бедро.
περιεζωσμέναι perf. pass. part. от περιζώννυμι (G4024) подвязывать одежды поясом, перевязывать длинное, доходящее до лодыжек одеяние, чтобы показать готовность к действию или отправлению в путь; принятый в ВЗ призыв к готовности или служению (Fitzmyer, 987). Part, используется в перифр. imper. обороте с perf. pass. Perf. имеет значение: «будьте людьми, которым никогда не понадобится говорить, чтобы они подпоясались, потому что они всегда будут жить в состоянии готовности» (GI, 41).
καιόμενοι praes. pass. part. от καίω (G2545) светить, продолжать гореть, гореть (BAGD). Иносказательный praes. imper., «уже горит и постоянно горит» (RWP).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008