Номера Стронга: От Луки
глава 12 стих 33
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 12:33
Продавайте 4453 имения 5224 ваши 5216 и 2532 давайте 1325 милостыню. 1654 Приготовляйте 4160 себе 1438 влагалища 905 не 3361 ветшающие, 3822 сокровище 2344 неоскудевающее 413 на 1722 небесах, 3772 куда 3699 вор 2812 не 3756 приближается 1448 и 3761 где моль 4597 не 3761 съедает, 1311Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 12:33
πωλήσατε aor. imper. act. от πωλέω (G4452) продавать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
υπάρχοντα praes. act. part. от ύπάρχω (G5225) существовать, быть в распоряжении кого-л. Part, в роли subst.: то, что принадлежит кому-л., имущество, пожитки (BAGD).
δότε aor. imper. act., см. ст. 32.
ελεημοσύνη (G1654) сострадание, милостыня, дань (TDNT; EDNT; NIDNTT; TLNT; SB, 4:536−58; Stein, 52−54).
ποιήσατε aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать.
βαλλάντιον (G905) сума для денег, кошелек. Следующая фраза показывает, что речь идет о «сумках» для сбора небесных сокровищ (Marshall).
παλαιούμενα praes. pass. pari, (adj.) от παλαιόω (G3822) старить; pass. стариться.
άνέκλειπτος (G413) неувядающий, непреходящий.
σής (G4597) моль.
διαφθείρει praes. ind. act. от διαφθείρω (G1311) портить, повреждать, разрушать. Предл. сочетание перфектно.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008