Номера Стронга: От Луки
глава 11 стих 9
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 11:9
И 2504 Я 2504 скажу 3004 вам: 5213 просите, 154 и 2532 дано 1325 будет 1325 вам; 5213 ищите, 2212 и 2532 найдете; 2147 стучите, 2925 и 2532 отворят 455 вам, 5213Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 11:9
αιτείτε praes. imper. act. от αίτέω (G154) просить, молить. Praes. imper. выражает обыденное действие, то есть: «пусть это будет вашей привычкой» «отвечайте таким образом каждый раз, когда к вам взывают»; здесь: «если вы будете все время просить, вам будет дано» (VANT, 433).
δοθήσεται fut. ind. pass., см. ст. 7. Богосл. pass., дающим является Бог.
ζητείτε praes. imper. act. от ζητέω (G2212) искать.
εύρήσετε fut. ind. act. от ευρίσκω (G2147) находить.
κρούετε praes. imper. act. от κρούω (G2925) стучать.
άνοιγήσεται fut. ind. pass. от άνοίγνυμι.
ανοίγω (G455) открывать. Богосл. pass., Отец небесный сделает больше, чем друг; на Него можно положиться как на отца. Об обороте с imper., за которым следует fut., как о типе conj. см. Лк 10:28.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008