Номера Стронга: От Луки
глава 10 стих 30
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 10:30
На 5274 это 5274 сказал 2036 Иисус: 2424 некоторый 5100 человек 444 шел 2597 из 575 Иерусалима 2419 в 1519 Иерихон 2410 и 2532 попался 4045 разбойникам, 3027 которые 3739 сняли 1562 с него 846 одежду, 1562 изранили 4127 2007 его и ушли, 565 оставив 863 его едва 2253 живым. 2253Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 10:30
ύπολαβών aor. act. part. (сопутств.) от ύπολαμβάνω (G5274) подбирать, подхватывать беседу.
κατέβαινεν impf. ind. act. от καταβαίνω (G2597) спускаться. Irnpf. ярко описывает действие.
άπ Ιερουσαλήμ εις Ιεριχώ из Иерусалима в Иерихон. Описание этого района см. в Jos., JW, 4:451−474; SB, 2:177−81. Надо было пересечь расстояние примерно в 30 км по каменистой пустыне (Jos., JW, 4:474).
λησταϊς dat. pl. от ληστής (G3027) разбойник, тот, кто грабит, применяя насилие. Dat. с прист. при гл. περιέπεσεν aor. ind. act. от περιπίπτω (G4045) попадать в окружение, быть выслеженным, быть окруженным разбойниками. Частый случай на дороге в Иерихон (RWP; SB, 2:181−82).
έκδύσαντές aor. act. part. (temp.) от έκδύω (G1562) снимать, срывать одежду.
έπιθέντες aor. act. part. (temp.) от έπιτίθημι (G2007) покрывать; здесь: избивать кого-л.
άπήλθον aor. ind. act. от απέρχομαι (G565) уходить.
αφέντες aor. act. part. (сопутств.) от άφίημι (G863) оставлять.
ήμιθανής (G2253) полумертвый.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008