Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 9 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 9:12 / Мк 9:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
ἀποκαθιστάνει восстанавливает 600 V-PAI-3S
πάντα, всё, 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πῶς как 4459 ADV-I
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πολλὰ многое 4183 A-APN
πάθῃ Он претерпел 3958 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουδενηθῇ; был уничижён? 1847 V-APS-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 9:12

Он сказал 2036 им 846 в 611 ответ: 611 правда, 3303 Илия 2243 должен придти 2064 прежде 4412 и устроить 600 все; 3956 и 2532 Сыну 5207 Человеческому, 444 как 4459 написано 1125 о 1909 Нем, [надлежит] много 4183 пострадать 3958 и 2532 быть 1847 уничижену. 1847

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 9:12

έφη impf. ind. act. от φημί (G5346) рассказывать, говорить.
έλθών aor. act. part. (сопутств.), см. ст. 1.
άποκαθιστάνει praes. ind. act. от άποκαθίστημι (G600) воестанавливать изначальное состояние (TDNT). Футуристический praes.
μέν...
και πώς «но как же тогда?» О противительном использовании καί здесь см. SS, 112−13.
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать, perf. «остается написанным» — об авторитетных документах (ММ).
πάθη aor. conj. act. от πάσχω (G3958) страдать.
έξουδενηθή aor. pass. conj. от έξουδενέω (G1847) ни во что не ставить, презирать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.