Номера Стронга: От Марка
глава 8 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 8:23
Он, взяв 1949 слепого 5185 за руку, 5495 вывел 1806 его 846 вон 1854 из 1854 селения 2968 и, 2532 плюнув 4429 ему 846 на 1519 глаза, 3659 возложил 2007 на него 846 руки 5495 и спросил 1905 его: 846 видит 991 ли 1487 что? 5100Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 8:23
έπιλαβόμενος aor. med. (dep.) part. от έπιλαμβάνομαι (G1949) с gen. держать, возлагать руки. Иисус должен держать человека, потому 4ϊό он слеп (Gundry, 417).
έξήνεγκεν aor. ind. act. от έκφέρω (G1627) выводить.
πτύσας aor. act. part. от πτύω (G4429) плевать (см. Мк 7:33; ВВС).
ομμα (G3659) глаз (DMTG).
έπιθείς aor. act. part. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Сопутств./temp. part. έπηρώτα impf. ind. act. от επερωτάω (G1905) задавать вопрос.
εί (G1487) если. Вводит прямую цитату (BD, 226; NDIEC, 5:57−58; 6:183).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008