Номера Стронга: От Марка
глава 7 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 7:24
И, 2532 отправившись 450 оттуда, 1564 пришел 565 в 1519 пределы 3181 Тирские 5184 и 2532 Сидонские; 4605 и, 2532 войдя 1525 в 1519 дом, 3614 не 3762 хотел, 2309 чтобы кто 3762 узнал; 1097 но 2532 не 3756 мог 1410 утаиться. 2990Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 7:24
άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) подниматься. Имеется в виду, что Иисус поднялся из сидячего положения, закончив наставлять учеников (Gundry, 372). Сопутств./temp. part. άπήλθεν aor. ind. act. от απέρχομαι (G565) уходить, выходить.
είσελθών aor. act. part. (temp.), см. ст. 17. ήθελεν impf. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, стремиться к чему-л., с inf.
γνώναι aor. act. inf. от γινώσκω (G1097) знать.
ήδυνήθη aor. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, ионическая форма aor. (Cranfield; MH, 234; GGP, 2:317−19).
λαθεΐν aor. act. inf. от λανθάνω (G2990) оставаться незамеченным, быть спрятанным, скрытым. Inf. с гл. δύναμαι.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008