Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 6 стих 56

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 6:56 / Мк 6:56

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
ἂν  302 PRT
εἰσεπορεύετο Он входил [бы] 1531 V-INI-3S
εἰς в 1519 PREP
κώμας сёла 2968 N-APF
или 1510 PRT
εἰς в 1519 PREP
πόλεις города́ 4172 N-APF
или 1510 PRT
εἰς в 1519 PREP
ἀγροὺς деревни 68 N-APM
ἐν на 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἀγοραῖς рыночных площадях 58 N-DPF
ἐτίθεσαν клали 5087 V-IAI-3P
τοὺς  3588 T-APM
ἀσθενοῦντας, болеющих, 770 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
παρεκάλουν просили 3870 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κἂν если 2579 COND-K
τοῦ  3588 T-GSN
κρασπέδου кра́я 2899 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἅψωνται· коснулись; 680 V-AMS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἂν  302 PRT
ἥψαντο коснулись 680 V-ADI-3P
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐσῴζοντο. были спасаемы. 4982 V-IPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 6:56

И 2532 куда 3699 ни 302 приходил 1531 Он, в 1519 селения 2968 ли, в города 4172 ли, 2228 в деревни 68 ли, 2228 клали 5087 больных 770 на 1722 открытых 58 местах 58 и 2532 просили 3870 Его, 846 чтобы 2443 им прикоснуться 680 хотя 2579 к краю 2899 одежды 2440 Его; 846 и 2532 которые 3745 302 прикасались 680 к Нему, 846 исцелялись. 4982

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 6:56

είσεπορεύετο impf. ind. med. (dep.) от είσπορέυομαι (G1531) входить. Iterat. impf. указывает на повторяющееся действие: «они приходили снова и снова»
άγρός (G68) поле, ферма, надел.
άγορά (G58) рыночная площадь.
έτίθεσαν impf. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать. Об этой форме в impf. см. BD, 47; МН, 202.
άσθενούντας praes. act. part. от άσθενέω (G770) быть елабым, больным.
παρεκάλουν impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) молить, умолять, с impf. указывает на длительность мольбы.
κρασπέδου gen. sing. от κράσπεδον (G2899) край, кайма одежды. Имеются в виду четыре кисточки, которые носили иудеи. Каждая кисть состояла из четырех голубых и белых нитей, что напоминало носящему одежду о соблюдении заповедей Господа (Guelich; SB, 4, i:277−92; ABD, 2:235−36). Gen. в роли dir. obj. при гл. άπτομαι.
άψωνται praes. conj. med. (dep.) от άπτομαι (G681) с gen. трогать. Conj. в прид. является объектом при гл. ήψαντο aor. ind. med. от άπτομαι.
έσώζοντο impf. ind. pass. от σώζω (G4982) спасать, исцелять. Iterat. impf. обозначает повторяющееся действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.