Номера Стронга: От Марка
глава 6 стих 56
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 6:56
И 2532 куда 3699 ни 302 приходил 1531 Он, в 1519 селения 2968 ли, в города 4172 ли, 2228 в деревни 68 ли, 2228 клали 5087 больных 770 на 1722 открытых 58 местах 58 и 2532 просили 3870 Его, 846 чтобы 2443 им прикоснуться 680 хотя 2579 к краю 2899 одежды 2440 Его; 846 и 2532 которые 3745 302 прикасались 680 к Нему, 846 исцелялись. 4982Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 6:56
είσεπορεύετο impf. ind. med. (dep.) от είσπορέυομαι (G1531) входить. Iterat. impf. указывает на повторяющееся действие: «они приходили снова и снова»
άγρός (G68) поле, ферма, надел.
άγορά (G58) рыночная площадь.
έτίθεσαν impf. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать. Об этой форме в impf. см. BD, 47; МН, 202.
άσθενούντας praes. act. part. от άσθενέω (G770) быть елабым, больным.
παρεκάλουν impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) молить, умолять, с impf. указывает на длительность мольбы.
κρασπέδου gen. sing. от κράσπεδον (G2899) край, кайма одежды. Имеются в виду четыре кисточки, которые носили иудеи. Каждая кисть состояла из четырех голубых и белых нитей, что напоминало носящему одежду о соблюдении заповедей Господа (Guelich; SB, 4, i:277−92; ABD, 2:235−36). Gen. в роли dir. obj. при гл. άπτομαι.
άψωνται praes. conj. med. (dep.) от άπτομαι (G681) с gen. трогать. Conj. в прид. является объектом при гл. ήψαντο aor. ind. med. от άπτομαι.
έσώζοντο impf. ind. pass. от σώζω (G4982) спасать, исцелять. Iterat. impf. обозначает повторяющееся действие.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008