Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 13 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 13:9 / Мк 13:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἑαυτούς· себя самих; 1438 F-2APM
παραδώσουσιν будут передавать 3860 V-FAI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
συνέδρια синедрионы 4892 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF
δαρήσεσθε будете биты 1194 V-2FPI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
ἡγεμόνων наместниках 2232 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
βασιλέων царях 935 N-GPM
σταθήσεσθε будете поставлены 2476 V-FPI-2P
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
εἰς для 1519 PREP
μαρτύριον свидетельства 3142 N-ASN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 13:9

Но 1161 вы 5210 смотрите 991 за собою, 1438 ибо 1063 вас 5209 будут 3860 предавать 3860 в 1519 судилища 4892 и 2532 бить 1194 в 1519 синагогах, 4864 и 2532 перед 1909 правителями 2232 и 2532 царями 935 поставят 2476 вас 71 за 1752 Меня, 1700 для 1519 свидетельства 3142 перед ними. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 13:9

παραδώσουσιν fut. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать.
συνέδριον (G4892) (BBC; DJG, 728−32; ABD, 5:975−80) местный иудейский совет, суд (Moore, Judaism, 261).
δαρήσεσθε fut. ind. pass. от δέρω (G1194) бить.
ήγεμόνων gen. pl. от ήγεμών (G2232) правитель, начальник.
σταθήσεσθε fut. ind. pass. от ϊστημι (G2476) помещать, ставить, стоять.
μαρτύριον (G3142) свидетельство. О тройственном характере их свидетельства см. Cranfield.
αύτοίς dat. pi. от αὐτός (G96). Dat. отсутствия преимущества: «против них».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.