Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 13 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 13:11 / Мк 13:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἄγωσιν будут вести 71 V-PAS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
παραδιδόντες, предающие, 3860 V-PAP-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
προμεριμνᾶτε заботьтесь заранее 4305 V-PAM-2P
τί что 5100 I-ASN
λαλήσητε, вы сказали бы, 2980 V-AAS-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
δοθῇ будет дано 1325 V-APS-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
τοῦτο это 5124 D-ASN
λαλεῖτε, говорите, 2980 V-PAM-2P
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οἱ  3588 T-NPM
λαλοῦντες говорящие 2980 V-PAP-NPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅγιον. Святой. 40 A-NSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 13:11

Когда 3752 же 1161 поведут 71 предавать 3860 вас, 5209 не 3361 заботьтесь 4305 наперед, 4305 что 5101 вам говорить, 2980 и 3366 не 3366 обдумывайте; 3191 но 235 что 3739 1437 дано 1325 будет 1325 вам 5213 в 1722 тот 1565 час, 5610 то 5124 и говорите, 2980 ибо 1063 не 3756 вы 5210 будете 2075 говорить, 2980 но 235 Дух 4151 Святый. 40

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 13:11

άγωσιν praes. conj. act. от άγ (G71) вести. Conj. с όταν (G3752) в indef. rel. прид. Praes. conj. используется, когда тема лично затрагивает присутствующих (VA, 326).
παραδίδοντες praes. act. part., см. ст. 9. Part, образа действия.
προμεριμνάτε praes. imper. act. от προμεριμνάω (G4305) заботиться, волноваться заранее. Praes. imper. указывает на действие, одновременное с другим действием (VANT, 391).
λαλήσητε aor. conj. act. от λαλέω (G2980) говорить. Conj. с έάν (G1437) в indef. прид. δοθή aor. conj. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Вогосл. pass. указывает, что дающим является Бог.
λαλείτε praes. imper. act. от λαλέω.
λαλούντες praes. act. part. Part, в роли subst.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.