Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 12 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 12:1 / Мк 12:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἐν в 1722 PREP
παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF
λαλεῖν, говорить, 2980 V-PAN
Ἀμπελῶνα Виноградник 290 N-ASM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐφύτευσεν, посадил, 5452 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
περιέθηκεν поставил вокруг 4060 V-AAI-3S
φραγμὸν ограду 5418 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S
ὑπολήνιον подточилие 5276 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S
πύργον, башню, 4444 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέδετο сдал 1554 V-2AMI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεδήμησεν. удалился. 589 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 12:1

И 2532 начал 756 говорить 3004 им 846 притчами: 1722 3850 некоторый человек 444 насадил 5452 виноградник 290 и 2532 обнес 4060 оградою, 5418 и 2532 выкопал 3736 точило, 5276 и 2532 построил 3618 башню, 4444 и, 2532 отдав 1554 его 846 виноградарям, 1092 отлучился. 589

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 12:1

ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
λαλείν praes. act. inf. от λαλέω (G2980) говорить, инфинити в дополнение основного гл. άμπελων (G290) виноградник. Об этой притче в свете иудейского закона см. LNT, 286−308; Martin Hengel, "Das Gleichnis von den Weingartnern Mc 12, 1−12 im Lichte der Zenopapyri und der rabbinischen Gleichnisse" ZNW 59 [1968]: 1−39; BBC. έφύτευσεν aor. ind. act. от φυτεύω (G5452) сажать.
περιέθηκεν aor. ind. act. от περιτίθημι (G4060) окружать.
φραγμόν асс. sing. от φραγμός (G5418) забор, стена, изгородь. Это было необходимо для того, чтобы лоза не распространялась на чужие участки (LNT, 292). Также забор служил защитой от диких зверей (Taylor).
ώρυξεν aor. ind. act. от όρύσσω (G3736) копать. ύπολήνιον (G5276) асс. sing. корыто для сока под прессом, в котором давили виноград (Cranfield).
ώκοδόμησεν aor. ind. act. от οίκοδομέω (G3618) строить.
πύργος (G4444) башня.
έξέδετο aor. ind. med. от έκδίδωμι (G1554) отдавать, сдавать в обработку, в аренду. Насчет формы med. см. GGP, 2:394; МН, 212.
γεωργός (G1092) земледелец, арендатор хозяйства. Они имели договоренность с владельцем обрабатывать виноградник за часть урожая в качестве платы (LNT, 293f).
άπεδήμησεν aor. ind. act. от άποδημέω (G589) путешествовать, отправляться в путешествие; здесь: уехать в другую страну (Hengel, "Das Gleichnis" 21).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.