Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 10 стих 45

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 10:45 / Мк 10:45

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
διακονηθῆναι стать услужаемым 1247 V-APN
ἀλλὰ но 235 CONJ
διακονῆσαι послужить 1247 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λύτρον [в] выкуп 3083 N-ASN
ἀντὶ вместо 473 PREP
πολλῶν. многих. 4183 A-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 10:45

Ибо 1063 и 2532 Сын 5207 Человеческий 444 не 3756 для того пришел, 2064 чтобы Ему 1247 служили, 1247 но 235 чтобы послужить 1247 и 2532 отдать 1325 душу 5590 Свою 846 для 473 искупления 3083 многих. 4183

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 10:45

καί γάρ либо эмфатическое — «ибо Сам Сын Человеческий» (Taylor), либо имеет значение «также». Сын Человеческий тоже не является исключением из этого правила; Его царский титул тоже обязывает к служению, а не к господству (Gould).
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
διακονηθήναι aor. pass. inf. от διακονέω (G1247) служить, прислуживать; pass. служить кому-л.
διακονήσαι aor. act. inf.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. выражают цель.
λύτρον (G3083) асс. sing. выкуп; сумма, которая платится за освобождение (Мф 20:28; Cranfield; LDC, 239−49).
αντί (G473) с gen. вместо. Это предлог замены. Он занял наше место (CNT, 54; GGBB, 365−67; NIDNTT, 3:1179−80; EDNT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.