Номера Стронга: От Марка
глава 10 стих 32
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 10:32
Когда были 2258 они на 1722 пути, 3598 восходя 305 в 1519 Иерусалим, 2414 Иисус 2424 шел 2258 впереди 4254 их, 846 а 2532 они ужасались 2284 и, 2532 следуя 190 за Ним, были 5399 в 5399 страхе. 5399 Подозвав 3880 двенадцать, 1427 Он опять 3825 начал 756 им 846 говорить 3004 о том, что 3195 будет 4819 с Ним: 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 10:32
ήσαν impf. ind. act. от ειμί быть. Используется с part. в перифр. конструкции.
άναβαίνοντες praes. act. part. от άναβαίνω (G305) подниматься.
ην impf. ind. act., см. ст. 22.
προάγων praes. act. part. от προάγω (G4254) идти впереди, предшествовать, вести вперед. Part, в перифр. выражении. έθαμβοΰντο impf. ind. pass., см. ст. 24.
άκολουθούντες praes. act. part., см. ст. 21. Part, используется в роли subst. (Gundry, 570).
έφοβούντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) страшиться, бояться.
παραλαβών aor. act. part. (сопутств.) от παραλαμβάνω (G3880) брать с собой, подзывать. ήρξατο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 28.
μέλλοντα praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Part, используется с praes. inf. для выражения fut. с длительным значением: «вещи, которые будут происходить» (MKG, 307).
συμβαίνειν praes. act. inf. от συμβαίνω, (G4819) случаться, происходить. Используется с dat., «случаться».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008