Номера Стронга: От Марка
глава 10 стих 19
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 10:19
Знаешь 1492 заповеди: 1785 не 3361 прелюбодействуй, 3431 не 3361 убивай, 5407 не 3361 кради, 2813 не 3361 лжесвидетельствуй, 5576 не 3361 обижай, 650 почитай 5091 отца 3962 твоего 4675 и 2532 мать. 3384Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 10:19
οίδας perf. ind. act. 2 pers. sing. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
φονεύσης aor. conj. act. от φονεύω (G5407) убивать, уничтожать. Aor. conj. в запрете запрещает совершать действие полностью, когда бы то ни было: «никогда не делай...» (VANT, 337).
μοιχεύσης aor. conj. act. от μοιχεύω (G3431) прелюбодействовать.
κλέψης aor. conj. act. от κλέπτω (G2813) воровать.
ψευδομαρτυρήσης aor. conj. act. от ψευδομαρτυρέω (G5575) лжесвидетельствовать, давать лживые показания (BAGD).
άποστερήσης aor. conj. act. от άποστερέω (G650) грабить, лишать, похищать. Употребляется в смысле удерживать плату у наемных работников, в классическом греческом — отказываться возвращать имущество или деньги, отданные на хранение (Taylor).
τίμα praes. imper. act. от τιμάω (G5091) почитать. Praes. imper. противопоставлен предыдущей форме aor. conj. и призывает к длительному действию. Вероятно, этот акцент вызван молодостью собеседника (см. Gundry, 553).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008