Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 10 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 10:17 / Мк 10:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἐκπορευομένου выходящего 1607 V-PNP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
προσδραμὼν подбежавший 4370 V-2AAP-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
γονυπετήσας преклонивший колени 1120 V-AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
Διδάσκαλε Учитель 1320 N-VSM
ἀγαθέ, добрый, 18 A-VSM
τί что 5100 I-ASN
ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
κληρονομήσω; я унаследовал? 2816 V-AAS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 10:17

Когда выходил 1607 Он 846 в 1519 путь, 3598 подбежал 4370 некто, 1520 пал 1120 пред 1120 Ним 846 на 1120 колени 1120 и спросил 1905 Его: 846 Учитель 1320 благий! 18 что 5101 мне делать, 4160 чтобы 2443 наследовать 2816 жизнь 2222 вечную? 166

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 10:17

έκπορευομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от έκπορεύομαι (G1607) (G4370) выходить, отправляться в путешествие.
προσδραμών aor. act. part. (temp.) от προστρέχω подбегать.
γονυπετήσας aor. act. part. (сопутств.) от γονυπετέω (G1120) падать на колени. Преклонение колен перед людьми или Богом было знаком почтения и просьбы (EDNT).
έπηρώτα impf. ind. act., см. ст. 2.
ποιήσω fut. ind. act. или aor. conj. act., см. ст. 6.
κληρονομήσω fut. ind. act. или aor. conj. act. от κληρονομέω (G2816) наследовать. Наследовать жизнь вечную было устойчивым выражением в иудаизме (Lane; Pesch; Ps. of Sol. 14:10).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.