Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 9 стих 38

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 9:38 / Мф 9:38

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

δεήθητε умоли́те 1189 V-AOM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Господина 2962 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐκβάλῃ Он выпустил 1544 V-2AAS-3S
ἐργάτας работников 2040 N-APM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θερισμὸν жатву 2326 N-ASM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 9:38

δεήθητε aor. imper. pass. (dep.) от δέομαι (G1189) просить, молить. С gen. τού κυρίου τού θερισμού «Господин жатвы» — это тот, кто нанимает работников и посылает их в поле (Gundry). Он изображен как хозяин, который будет наслаждаться благами урожая.
ου ν (G3767) делает вывод, основанный на зрелости урожая.
έκβάλη aor. conj. act. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать; здесь: отсылать прочь.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.