Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 9 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 9:24 / Мф 9:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Ἀναχωρεῖτε, Отойдите, 402 V-PAM-2P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπέθανεν умерла 599 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κοράσιον девочка 2877 N-NSN
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθεύδει. спит. 2518 V-PAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
κατεγέλων осмеивали 2606 V-IAI-3P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 9:24

сказал 3004 им: 846 выйдите 402 вон, 402 ибо 1063 не 3756 умерла 599 девица, 2877 но 235 спит. 2518 И 2532 смеялись 2606 над Ним. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 9:24

άναχωρείτε praes. imper. act.
άναχωρέω (G402) уходить.
άπέθανεν aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать.
καθεύδει praes. ind. act. от καθεύδω (G2518) спать. Praes. противопоставлен aor.: «она не умерла»
κατεγέλων impf. ind. act. от каταγελάω (G2606) смеяться, насмехаться. Obj. в gen., предл. перфектный. Impf. указывает на повторяющиеся издевательские насмешки (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.